Sabe seduzir a carne a palavra
de Patrizia Valduga
tradução de Agnes Ghisi e Elena Santi
posfácio da autora
"A poesia de Patrizia Valduga trabalha um erotismo que não é apenas temático, mas é elaborado também na tensão entre a forma e o conteúdo, entre as estruturas poéticas da tradição italiana e os temas tão caros à autora. Apesar de parecer haver uma submissão à forma, a leitura dos poemas sugere, por sua vez, uma subversão: há um embate violento entre as regras poéticas e a linguagem de Valduga - direta, obscena, impudica. À forte dramaticidade dos versos alia-se a sobreposição de falas e um andamento dialógico pouco natural. Aliás, trata-se de poemas pouco ligados à naturalidade da fala. Aqui, tudo é artifício."
Agnes Ghisi e Elena Santi
Sabe seduzir a carne a palavra,
Prepara o gesto, produz outros rumos...
E martírio é o verso,
é emergência de sangue que escalavra
se coagula em grumos
do seu inverso sexuado, controverso.
—
Terra para a terra, vem sobre mim:
quero o teu arado na minha terra,
florescer mais e transbordando enfim
oferecer-te a flor, meu céu na terra.
—
Patrizia Valduga (Castelfranco Veneto, 20 de maio de 1953) é poeta e tradutora literária. Atualmente vive em Milão. Traduziu, entre outros, John Donne, Stéphane Mallarmé, Paul Valéry, Molière, William Shakespeare, e Ezra Pound. A sua estreia literária se deu com a obra Medicamenta (1982), republicada sucessivamente com o título Medicamenta e altri medicamenta (1989). A sua poesia se caracteriza por um forte embate entre formas métricas da tradição e um conteúdo obsceno e cru. Entre suas obras poéticas lembramos Cento quartine e altre storie d’amore (1997), Requiem (2002), Lezioni d’amore (2004), Il libro delle laudi (2012), Poesie erotiche (2018), Belluno. Andantino e grande fuga (2019). Em 1988 fundou e dirigiu, durante um ano, o periódico Poesia.
Tradutoras:
Agnes Ghisi é mestranda em literatura, tradutora, professora de italiano, co-criadora e mediadora do clube de leituras Letturine (@letturineclube). Traduziu microcontos de Cesare Pavese publicados em Trabalhar é um prazer e outros microcontos (7Letras, 2022).
Elena Santi é pesquisadora, tradutora e professora da Universidade Federal de Juiz de Fora. Em 2022 publicou, com Cláudia Tavares Alves, pelas Edições Jabuticaba, a tradução de Virá a morte e terá os teus olhos de Cesare Pavese e, em 2017, lançou, com Patricia Peterle, o volume Vozes: cinco décadas de poesia italiana (Editora Comunità). É doutora em literatura pela Universidade Federal de Santa Catarina e suas pesquisas se concentram na área de literatura italiana, poesia contemporânea e literatura comparada.
—
ISBN: 9788593478208
Ano: 2023
Formato: 14x21
Número de páginas: 68
Edição bilíngue
Edições Jabuticaba é uma pequena editora voltada para a boa literatura. Floresce interessada em divulgar novos autores e a traduzir poetas e prosadores clássicos e contemporâneos que gostaríamos de ver em circulação no Brasil.